街中で見かけるさまざまな表記や表現について、ツッコミを入れる回が巡ってきた。明らかな間違い、紛らわしい言い回し、矛盾した書き方など、いくつかのタイプに分けられるが、共通するのは、見た人が困惑するであろうこと。という訳で、今回のお題はズバリ「困惑記載」。ここ2年半ほどのストックから、23区内で見つけたものをご紹介する。
神保町にあるローソン某店での間違い掲示。改装オープンということで、その初日に訪れたところ、この通り。
「おにぎり30円引き お弁当50円引き」の「弁」の字が、なぜか「ム」+「井」。目を引くという点ではいいのかも知れないが...(手書きではない貼り紙がきちんと「お弁当各種」と出ているだけに惜しまれる。)
牛乳が「午乳」。牛ではなく馬になってしまったという一件。
「ご予約受承ります」・・・うけうけたまわります、というのはまた丁寧な。
デザート食べ方題・・・正しくは食べ放題
準備出来次・・・準備出来次第の「第」が落ちてしまった。正に「落第」である。
中華料理店で何かと見かける惜しい間違いの例。「鶏肉とキャベッツの味噌炒め」は、「ッ」を入れることで注目度が増すという意味ではアリか。「チャーシュー麺と餃子三個付」などは、より正確さを期すなら、「チャーシュー麺と餃子三個」または「チャーシュー麺 餃子三個付」だろう。「お替り自由」と「日替わり」とで、送り仮名の表記が違うのもちと気になる。店頭にしっかりメニューが出されているのは高評価。
上野御徒町の定期券売り場では、PASMOが「PASUMO」、Suicaが「SUiCa」というあるまじき間違いが...(一年前に撮ったものなので、さすがに直っていると思うが)
見本がひととおり出ているので、より正しく書くとするなら、「東京モノレールは、Suica、PASMOなど、下記のICカードいずれもOK!」になるだろうか。
新丸の内ビルで見かけたハンバーガーカフェ。「SUNSET SET」というのは少々紛らわしい観はあるが、ネーミングとしては秀逸かも知れない。ちなみにこのお店、ホームページを見ると、英語の表記が誤字だらけ(例:メニューが「mene」「manu」だったり、アクセスが「Accsess」だったり)。「SUNSET SET」も何かの間違い?
東京都建設局では、「東京みちしるべ2020」というガイドラインを設けて、道路案内標識をよりわかりやすくする取り組みを進めている。この標識はその整備方針の一つ、ローマ字表記のみから、その場所を具体的に英語で示すものを加えたパターン。上からその併記versionを貼ってあるが、以前は「Tokyo Daigaku Fuzoku Byouin」とか「Kyu-Iwasaki-tei Teien」とかだったのだろう。末尾がそれぞれ「Hosp.」「Gardens」になり、確かに良くなった。惜しいのは、一番上の地下鉄路線名の表記。今は「営団」ではなく、「東京メトロ」である。一緒に直せばよかったのに...
御茶ノ水にある「ニコライ堂」の前にあるローマ字表記(ストレート版)。パッと見、「Nikorai Dome」かと思っていたが、よくよく見ると「Doumae」。堂(dou)、ドーム(dome)が似たもの同士なのだが、この表記はちょっとどうかと。「東京みちしるべ2020」に従うなら、「Nicholai-do Dome」になると思われる。(ガイドラインでは、「前」に相当する表記は、省略できることになっている。)
日比谷線秋葉原駅と都営新宿線岩本町駅の間に架かる和泉橋で見かけた工事看板。ご丁寧に4か国語でそれぞれ掲示されているのはいいとして、気になるのはその訳。
"I am doing the repair work of the Izumi Bridge"となってしまったのは、おそらく日本語を自動翻訳か何かしたためだろう。(中国語、韓国語も大いに怪しい?) "I"っていったい誰?
その上は、"We apologize for..."と我々モード。単純に、"Sorry for..."でいいように思う。いや、そもそもそのフレーズ、要るのか?
別に読めない訳ではないのでいいのだが、こうした紛らわしいのを出すところがいかにもマックというか... 肝心の「i'm lovin' it」のフレーズまで裏表記にしてしまっているのはやり過ぎだろう。
「予告 まもなく親子丼390円」ならわかる。予告なのに「今だけ!!」と出してしまうのは明らかなフライングである。
あまりよくわかっていない方がイベント名称を考えた例。「ランニング会」ではいけないのだろうか。
品質あってのクオリティフォーラム。残念ながらテーマ名称の品質がいま一つ。「あなたが主役」vs「みんなでつくる」という相反する表記もさることながら、気になるのは「品質経営が創る顧客価値創造」。「品質経営が創る顧客価値」でいいと思うのだが。
「数量限定」と「終日提供」の併記。早々になくなってしまうと、終日提供は難しいと思うのだが。
あと気になるのは、最下行の「平均○○○kcal」。品は日々変わる訳だから、ここの表記は変動するはず。手書き式になっていれば信憑性が出てくるが、看板に印字した状態ではちょっとどうかなと。
いかにも老舗らしい表記。より確実に行くなら、「メガネは専門店で」だろう。
韻を踏む医院名「尾中内科外科」(おなか・ないか・げか)。その隣は喫茶店「OKA」。御徒町(おかちまち)と上野の間にあるのがまたご愛嬌。
間違いではないのだが、「快速ラビット」を英訳すると、「Rapid Rabbit」になるのかぁ、と妙な感慨を覚え、記念に撮影。仮に、「快速ラピッド」というのがあれば、「Rapid Rapid」ということに。